Thành lở chúa xây
Direct English translation
When the citadel collapses, the lord rebuilds it.
Equivalent English version
Let George do it
Giải thích tiếng Việt
Việc hư hỏng, đổ vỡ lớn rồi sẽ có người có quyền hoặc có trách nhiệm đứng ra sửa sang, lo liệu. Thường dùng để nói không nên quá bận tâm đến chuyện vượt ngoài phận sự của mình; cách nói này lược bỏ từ đệm nên gọn và dứt hơn.
English explanation
Major damage or disorder will be dealt with by those in power or those responsible for it. It is often used to suggest that one need not worry too much about matters beyond one’s own role, with this variant sounding more clipped and emphatic.